Nur Allah ist euer Vormund und Sein Gesandter und jene, welche glauben, jene, welche das Gebet wahren und den Armen-Anteil zahlen, während sie sich verneigen
005.056
Und wer auch immer Allah und Seinen Gesandeten und jene, die glauben, als Vormund nehmen, gewiss ist es dann die Partei Allahs, welche triumphierend sein wird
Ibn Abbas berichtete: Der Gesandte Allahs ging raus zur Moschee, währen die Menschen das Gebet verrichteten, einige sich niederwerfend, und einige sich verneigend, und einige stehend, war dort ein armer Mann, welcher nach Almosen bat, dann betrat der Gesandte Allahs (Fsmi) die Moschee und fragte den armen Mann "Hat dir irgend jemand eine Almose gegeben?" Der arme Mann antwortete: "Ja." Der Gesandte Allahs (Fsmi) sagte: "Wer?" Der arme Mann antwortete: "Der stehende Mann." Der Gesandte Allahs fragte: "In welcher Stellung gab er dir die Almose?" Der arme Mann antwortete: "Während er sich verneigte." Dann sagte er: "Es war Ali ibn abi Talib." Dann tat der Gesandte Allahs den Takbir aussprechen und sagte: Und wer auch immer Allah und Seinen Gesandeten und jene, die glauben, als Vormund nehmen, gewiss ist es dann die Partei Allahs, welche triumphierend sein wird
Ibn Katheir's Kommentar Die Überlieferungskette ist zweifellos
Tafsir al-Thalabei, Vol. 4, Seite 81
قال ابن عباس وقال السدي وعتبة بن حكيم وثابت بن عبدالله : إنما يعنى بقوله { وَالَّذِينَ آمَنُوا الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلاةَ } علي بن أبي طالب رضي الله عنه
Ibn Abbas, al-Sedy, Utbah bin Hakim und Thabit bin Abdullah sagten: wahrlich der Vers {und jene, welche glauben, jene, welche das Gebet wahren} war für Ali bin Abi Talib, möge Allah mit ihm zufrieden sein
Tafsir al-Ez bin Salam, Vol. 1, Seite 393
{ وهم راكعون } نزلت في علي رضي الله عنه تصدق وهو راكع
{während sie sich verneigen} wurde wegen Ali, möge Allah mit ihm zufrieden sein, offenbart. Er zahlte den Armen-Anteil, während er sich verneigte
die quelle hab ich nicht mehr da ich diese sachen alle in word datei gespeichert habe ist aber aus bekannten shiaforen :-)!!
Oh Gesandter! Überbringe, was dir von deinem Gebieter offenbart wurde; und wenn du es nicht tust, dann hast du Seine Botschaft nicht überbracht, und Allah wird dich vor den Menschen schützen, gewiss wird Allah nicht die ungläubigen Menschen führen.
Tafsir Fath al-Qadir, von al-Shoukani, Vol. 2, Seite 87
وأخرج ابن أبي حاتم وابن مردويه وابن عساكر عن أبي سعيد الخدري قال : نزلت هذه الآية { يا أيها الرسول بلغ ما أنزل إليك } على رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم غدير خم في علي بن أبي طالب رضي الله عنه
Berichtet von ibn Abi Hatim, ibn Mardueh und ibn Asaker von Abu Saeed al-Khudarei, das er sagte: dieser Vers {Oh Gesandter! Überbringe, was dir von deinem Gebieter offenbart wurde} wurde dem Gesandten Allahs (Fsmi) am Tag von Ghadeer Khum wegen Ali ibn Abi Talib, möge Allah mit ihm zufrieden sein, offenbart
Tafsir al-Dur al-Manthur, von al-Seuti, Vol. 2, Seite 298
وأخرج ابن مردويه عن ابن مسعود قال : كنا نقرأ على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم ( يا أيها الرسول بلغ ما أنزل إليك من ربك إن عليا مولى المؤمنين وإن لم تفعل فما بلغت رسالته والله يعصمك من الناس )
Berichtet von ibn Mardueh, von Ibn Masood, dass er sagte: Während der Lebenszeit des Gesandten Allahs (Fsmi) haben wir gewöhnlich dies rezitiert: Oh Gesandter! Überbringe, was dir von deinem Gebieter offenbart wurde, das Ali der Vormund der Gläubigen ist und wenn du es nicht tust, dann hast du Seine Botschaft nicht überbracht, und Allah wird dich vor den Menschen schützen
020.082 Aber, ohne Zweifel, Ich bin (auch) der, der wieder und wieder vergibt, jenen, die bereuen, glauben, und Recht tun, welche, - im Guten, bereit sind wahre Führung zu erhalten.
Tafsir al-Tabary, Vol. 8, Seite 440
حدثنا إسماعيل بن موسى الفزاري قال : أخبرنا عمر بن شاكر قال : سمعت ثابتا البناني يقول في قوله { وإني لغفار لمن تاب وآمن وعمل صالحا ثم اهتدى } قال : إلى ولاية أهل بيت النبي صلى الله عليه وسلم
Ismail bin Musa al-Farazi berichtete von Umar bin Shakir sagte: Ich hörte Thabit al-Benany über den Vers {Aber, ohne Zweifel, Ich bin (auch) der, der wieder und wieder vergibt, jenen, die bereuen, glauben, und Recht tun, welche, - im Guten, bereit sind wahre Führung zu erhalten.} sagen: zur Vormundschaft der Ahl al Bayt des Propheten, möge Allahs Frieden mit ihm sein
Tafsir al-Sam'any Vol. 3, Seite 346
وعن ثابت البناني قال : تولي أهل البيت
Von Thabit al-Banany, welcher sagte: Nehmt die Ahl al Bayt als Vormund
Tafsir alze bin AbdulSalam, Vol. 2, Seite 307
أهتدى في ولائه أهل بيت رسول الله
geführt zur Loyalität der Ahl al Bayt und des Gesandten Allahs