Ibn Abbas reported: I was playing with children that Allah's Messenger (may peace be upon him) happened to pass by (us). I hid myself behind the door. He (the Holy Prophet) came and he patted upon my shoulders and said: Go and call Mu'awiya. I returned and said: He is busy in taking food. He again asked me to go and call Mu'awiya to him. I went (and came back) and said that he was busy in taking food, whereupon he said: May Allah not fill his belly! Ibn Muthanna, said: I asked Umm Umayya what he meant by the word Hatani. He said: It means "he patted my shoulders".
Ibn Abbas berichtete: Ich spielte gerade mit den Kindern, als Allah's Gesandter (Friede sei mit ihm) zufällig an uns vorbei ging. Ich versteckte mich hinter der Tür. Er (der heilige Prophet) kam, klopfte auf meine Schulter und sagte: "Geh und ruf Mu'awiya." Ich kehrte zurück und sagte: "Er ist damit beschäftigt, zu essen."
Er (Friede sei mit ihm) bat nochmals darum, Mu'awiya zu sich holen zu lassen.
Ich ging (und kam zurück) und sagte, dass er damit beschäftigt sei, zu essen, woraufhin er (Friede sei mit ihm) sagte: "Möge Allah seinen Bauch nicht füllen!"
Ibn Muthanna sagte: "Ich fragte Umm Umayya, was er mit dem Wort Hatani meinte." Er sprach: "Er klopfte auf meine Schultern".
Wo besteht hier der Zusammenhang zwischen "May Allah not fill his belly!" und dem Ende des Hadith ("he patted my shoulders")? Irgendwie ist mir das nicht klar.
Schwester ehrlich gesagt kann ich da auch keinen Zusammenhang erkennen.Für mich hört sich der Englischtext schon etwas schlecht übersetzt an.Vielleicht könnte es ja sein,das es unvollständig ist? Ich weiss es nicht.
Ja, vielleicht ist der Hadith unvollständig, du könntest Recht haben. Aber das Wichtigste, was man aus dem Hadith entnehmen kann, kann man :alhamd: gut verstehen.
Ja, vielleicht ist der Hadith unvollständig, du könntest Recht haben. Aber das Wichtigste, was man aus dem Hadith entnehmen kann, kann man :alhamd: gut verstehen.
:wasalam:
As salamu alaikum
Wo du Recht hast,hast du Recht Schwester :zwinker: